Kezdőlap
Translation
Fordítás
Übersetzungen
Trados technológia
Bejelentkezés
|
Regisztráció
|
Elfelejtette jelszavát?
E-mail:
Jelszó:
Bejelentkezés
|
Mégsem
Trados termékek
CAT technológia
Letöltés
Kapcsolat
Trados felhasználók szaknévsora
Regisztráljon szaknévsorunkba!
Miért érdemes regisztrálnia?
404
regisztrált felhasználó
Referenciák
trados.com
Demók
és videók
Trados
tudásbázis
Aktualitások
Vásárlás
TMLAB
TMLAB FORDÍTÁSMENEDZSMENT RENDSZER
Aktualitások
Megjelent a Trados Studio 2021 SR2
Változó név, változatlan minőség
Februárban újra Trados-webinárium!
Tovább az összes aktualitáshoz
Tudásbázis »
Telepítés
bármelyik szó
összes szó
teljes kifejezés
Gyakran ismételt kérdések
Az SDL Trados Studio 2014 kompatibilis a korábbi verziókkal?
Azt hallottam, hogy a TagEditor és Word többé nem áll rendelkezésre, mint fordítási környezet. Igaz ez?
Azt hallottam, hogy az SDL Trados Studio 2014 verzióban nem lehet elmenteni régi fordítási memória formátumokat. Igaz ez?
Melyek a Freelance és a Professional verziók közötti különbségek?
Mi az SDL Trados Studio 2014?
Mi történik az SDL Trados 2007 Suite verzióval?
Miért drágábbak a hálózatos licencek?
Miért kellene frissítenem?
Miért ne vásároljak egy olcsóbb terméket?
Milyen korábbi verziókat támogat az SDL?
Továbbra is szükségem lesz az SDL Trados 2007 Suite verzióra?
Hibaüzenetek
Az SDL Trados Studio indításakor a következő hibaüzenet jelenik meg: Service 'Sdl.TranslationStudio.Api.ProjectManagement.IProjectManagementService' could not be started
Letölthető dokumentációk
SDL Trados Studio 2014 - Első lépések útmutatók - Dokumentumok fordítása és ellenőrzése
SDL Trados Studio 2014 - Első lépések útmutatók - Fordítási memória menedzsment
SDL Trados Studio 2014 - Első lépések útmutatók - Projektmenedzsment
SDL Trados Studio 2015 - Első lépések útmutatók - Dokumentumok fordítása és ellenőrzése
SDL Trados Studio 2015 - Első lépések útmutatók - Fordítási memória menedzsment
SDL Trados Studio 2015 - Első lépések útmutatók - Projektmenedzsment
Licencelés
Hogyan tudja aktiválni újonnan vásárolt SDL AutoSuggest Creator Add-on alkalmazását?
Hol találja és hogyan töltheti le újonnan megvásárolt SDL Trados Studio 2015 frissítését?
SDL Trados 2007 és 2009 licenc manuális deaktiválása
SDL Trados Studio 2011/2014 licenc manuális deaktiválása
SDL Trados Studio Freelance licenc visszaadása az SDL felhasználói fiókon keresztül (Force Return)
Studio 2019 és Studio 2021 együttes licencelése
SDL MultiTerm Desktop 2015
Fordítás közben nem tud új szavakat menteni a MultiTerm terminológiai adatbázisba
SDL Trados Studio 2011
A HunSpellChecker túl sok "hamis" hibát jelez
A Microsoft Word helyesírás-ellenőrző inaktív
DOC és DOCX fájlok megjelenítési problémája Editor nézetben
Fordítás közben nem tud új szavakat menteni a MultiTerm terminológiai adatbázisba
Korábbi verziókban létrehozott fordítási memóriák használata az SDL Trados Studio 2011 verzióval
SDL Trados Studio 2014
A terminológiai adatbázisban bejegyzés hozzáadásakor/szerkesztésekor hibaüzenet jelenik meg
Az SDL Trados Studio program elindításakor a „Service missing or version not current” hibaüzenet jelenik meg
Editor nézetben nem jelenik meg a Term Recognition ablak
PDF forrásdokumentum esetén célnyelvi fájl mentésekor vagy a fordítás véglegesítésekor „The context list is null. Could not get the last child.” hibaüzenet jelenik meg
SDL Trados Studio 2017
Fájlok megnyitása fordításra drag-and-drop módszerrel az SDL Trados Studio 2017 üdvözlőképernyőjén
SDL Trados Studio 2021
Ami kimaradt...
Telepítés
Az SDL MultiTerm 2009 SP4 telepítése után nem áll le a számítógép
SDL Trados Studio 2009 áttelepítése másik gépre
SDL Trados Studio 2009/2011/2014/2015 újratelepítése az eddig is használt gépre
SDL Trados Studio 2015 áttelepítése másik gépre
Trados a Studio kliensverziókon túl
Csportos fordítást elősegítő megoldások
TRADOS tippek
A Display Filter (megjelenítési szűrő) funkció használata
A szegmentálás megváltoztatása fordítás közben
A terminológiai adatbázis hatékonyabb használata mezők (Fields) alkalmazásával
AutoText bejegyzések hozzáadása
Az AutoSuggest ajánlási lista finomhangolása
Az Editor (szerkesztő) nézet testreszabása
Az EU terminológiai adatbázisának (IATE) az SDL Trados Studio 2017-es és 2019-es verzióival való integrálása
Bővített szűrő használata a Community Advanced Display Filter segítségével
CAT-elemzés készítése az SDL Trados Studio megnyitása nélkül
Egy szegmensen belül ugyanazon kifejezés többszöri hozzáadása az AutoSuggest használatával
Fájlok kiküldése külső lektorálásra Word formátumban
Fordítási memória leíró mezők
Fordítási memóriák összevonása az SDL Trados Studio 2014 használatával
Forrásnyelvi dokumentumok benyitása fordításra a nemkívánatos szövegrészek kizárásával
Gépi fordítás az SDL Trados Studio 2011/2014 verzióban
Hogyan védjük ki, hogy az SDL Trados Studio a rövidítéseknél szétválassza a mondatot?
Ingyenesen letölthető szimbólum plug-in
Ingyenesen letölthető szótár plug-in
Különleges karakterek vagy szimbólumok beszúrása az SDL Trados Studio programban
Megjegyzések kényelmes törlése a Studio program Editor nézetében
Mit tegyünk, ha fordítás közben a manuálisan hozzáadott AutoText bejegyzéseket nem ajánlja fel az AutoSuggest lista?
SDL studioViews alkalmazás fájlokon belüli és több fájlból történő szegmenskiválasztásra, importálásra és exportálásra
Studio 2015 - AutoCorrect
Studio 2015 - TM-frissítés ellenőrzött célnyelvi fájl alapján (Retrofit)
Szószedetek konvertálása és fordítási memória bővítése Glossary Converter segítségével
Terminológiai adatbázisok egyszerű kezelése a Glossary Plugin segítségével
Trados Studio használata Apple Mac gépen
Új terminológiai adatbázis bejegyzés hozzáadása a Studio 2014 modulból
© 2025
Adatkezelési tájékoztató