Trados szoftvertermékeink között megtalálhatók a szabadúszóknak és nyelvi szolgáltató cégeknek szánt desktop (kliens) termékek mellett a közepes és nagy nyelvi szolgáltatók illetve hazai és nemzetközi vállalatok számára ajánlott komplex szerveralapú megoldások is.
Valamennyi termék alapjaként két erőforrás áll: a fordítási memória és a terminológiai adatbázis
Mi a fordítási memória?A fordítási memória (translation memory) egy olyan nyelvtechnológiai adatbázis, amely folyamatosan tanul a fordító munkájából, azaz amelybe munka közben a fordítástámogató eszköz a lefordított mondatokat (szegmenseket) fordítási egységként menti el. Egy fordítási egység a forrásnyelvű mondatból és az annak megfelelő célnyelvű mondatból áll.
Munka közben a szoftver folyamatosan keres ebben a fordítási memóriában, és ha a fordítandó mondatokat teljes egészében vagy akár részben (fuzzy) megtalálja, azokat felajánlja. |
Mi a terminológiai adatbázis?Hasonlóan a fordítási memóriához, a terminológiai adatbázis egy olyan elektronikus szótár, amelybe a forrásnyelvű szavak, kifejezések és azok célnyelvű megfelelői kerülnek be.
Fordítás közben a szoftver folyamatosan keres a terminológiai adatbázis(ok)ban, és ha a fordítandó mondat bármely szavát részben vagy teljes egészében megtalálja, felajánlja azt használatra. Legfontosabb szerepe a következetes terminológiahasználat biztosítása. |
Minél nagyobb egy fordítási memória és terminológiai adatbázis, illetve minél több fordítási memóriával és terminológiai adatbázissal rendelkezik, annál nagyobb a valószínűsége annak, hogy fordítási megbízásait következetesebben, gyorsabban, jobb minőségben tudja elvégezni, növelve produktivitását.
Az alábbi képre kattintva olvassa el ismertetőnket, amelyben csokorba szedtük, miben is segíthet Önnek a Trados CAT technológia használata?
© 2024 |
Adatkezelési tájékoztató | |
---|---|---|