Kezdőlap
Translation
Fordítás
Übersetzungen
Trados technológia
Bejelentkezés
|
Regisztráció
|
Elfelejtette jelszavát?
E-mail:
Jelszó:
Bejelentkezés
|
Mégsem
Trados termékek
CAT technológia
Letöltés
Kapcsolat
Trados felhasználók szaknévsora
Regisztráljon szaknévsorunkba!
Miért érdemes regisztrálnia?
404
regisztrált felhasználó
Referenciák
trados.com
Demók
és videók
Trados
tudásbázis
Aktualitások
Vásárlás
Menü
Oktatóvideók
SDL Trados Studio alapfunkciók
Automatikus konkordanciakeresés
Automatikus mentés (AutoSave)
Auto-propagation
Csatlakozás a GroupShare szerverhez
Egyéni műveletsorok létrehozása/alkalmazása
Ellenőrzési folyamat
Első lépések
Fájltípusok
Felhasználói kezelőfelület nyelvének beállítása
Fordítási memória karbantartása
Minőségellenőrzés
Projektjelentések készítése
Projektvezetés és projektcsomag létrehozása
QuickMerge
QuickPlace
Szövegszinkronizálás (Alignment)
Terminológiai adatbázisok létrehozása/használata
TM-ek frissítése
Tm-mezők, -beállítások és -szűrők
Vátozások követése (Track Changes)
Új Studio 2017 funkciók
AdaptiveMT fordítómotor
AutoSuggest CJK (kínai, japán és koreai nyelv támogatása)
Bekezdéshatárok mentén tagolt szegmensek összevonása
Első lépések: a Studio 2017 kezelőfelülete
Fájltípusok előnézete
Tökéletesebb felhasználói élmény
Tökéletesített megjelenítési szűrő
upLIFT Fragment Recall
upLIFT Fuzzy Repair
Studio 2015 Professional funkciók
Minőségértékelés (TQA)
PerfectMatch
Projektvezetés és projektcsomag létrehozása
Új Studio 2015 funkciók
Any TM
AutoCorrect
AutoSuggest 2.0 (intelligens alszegmens találatok)
Könyvjelzők hozzáadása
Language Cloud MT (gépi fordítómotorok)
PDF OCR (optikai karakterfelismerés)
Szalagmenü személyre szabása
Szimbólumok beillesztése
TM-frissítés ellenőrzött célnyelvi fájlok alapján (Retrofit)
Többnyelvű Excel fájlok fordítása
Trados Studio 2021
TMLAB
TMLAB FORDÍTÁSMENEDZSMENT RENDSZER
Demók és videók »
Oktatóvideók »
SDL Trados Studio alapfunkciók »
TM-ek frissítése
© 2024
Adatkezelési tájékoztató